Lectura fácil
Pocos conoceréis al español Roger Pera, pero seguro que si le escucháis hablar, su voz os trasladará a icónicas escenas de la historia del cine. Y es que Pera es el actor que dobla voces como la de Matt Damon, Tobey Maguire y Ryan Phillippe. De hecho, la gran mayoría de españoles asocian a grandes figuras de Hollywood con otras voces que no son las suyas. Esto se debe a que apenas el 5 % de los españoles ve películas en versión original.
La gran mayoría, concretamente un 94,3 % de nosotros, las vemos en castellano y el 0,8 en lenguas cooficiales, según la encuesta de hábitos y prácticas culturales presentada por el Ministerio de Cultura y Deporte. Pero no es el único dato interesante. Tanto España como Italia encabezan la lista de países de la Unión Europea en doblar todo tipo de contenido, se debe principalmente a que más de la mitad de la población no habla una segunda lengua.
Las ventajas de vivir el cine en versión original
Estas cifras son muy notorias, y según Eurostat, el encargado de dar este dato, España se encuentra muy por debajo de la media europea en lo que se refiere a hablar un segundo idioma. Teniendo en cuenta lo rápido que el mundo se ha globalizado, la necesidad de aprender nuevos idiomas es una realidad acuciante en diferentes entornos, y en este sentido, consumir películas en su idioma original podría tener importantes beneficios.
Así lo creen desde el centro de formación audiovisual Treintaycinco mm, especializados en la formación de actores de doblaje. Para ellos, ver una película o una serie en versión original "a veces resulta la forma más auténtica de experimentar una obra maestra tal como fue concebida por el director y los actores”, y además puede suponer una experiencia muy positiva por algunas de estas razones:
- Mejora del aprendizaje de idiomas: Ver las películas y series en su idioma original es la manera idónea para mejorar tus habilidades en un idioma extranjero, ya sea inglés, francés, alemán, etc. Te permite escuchar la lengua tal y como se habla, lo que puede ayudarte a mejorar la comprensión auditiva, el vocabulario y la pronunciación, además de las expresiones que se utilizan.
- Mayor autenticidad: Las actuaciones en las escenas son imprescindibles para considerar que una película es buena y que los actores y actrices son los adecuados. La versión original tiene un papel fundamental en ello ya que refleja correctamente la interpretación original de los personajes y ofrece así una experiencia más auténtica y cercana a la visión del director. Además, escuchar las voces originales puede añadir una dimensión adicional al personaje y hacer que el espectador se adentre más en la historia.
- La importancia de la cultura: La traducción a otro idioma muchas veces conlleva adaptar matices culturales y frases que traducidas literalmente no tienen sentido. Ver películas en versión original te permite experimentar la cultura del país y las referencias que a menudo se pierden en las traducciones.
- Mayor acceso a contenido: Hay plataformas que cuentan con películas y series que no están disponibles en algunos idiomas, pero sí en su versión original. Esto amplía el acceso a una variedad más amplia de contenido.
- Fomento de la concentración: Verlas en el idioma original puede requerir una mayor concentración, lo que puede ser beneficioso para mantener la mente activa y comprometida.
- Experiencia más auténtica para los cinéfilos: Si eres un amante del cine, ver películas en versión original te permite apreciar el trabajo de dirección, cinematografía y actuación de una manera más profunda y directa.
Añadir nuevo comentario