Se puede tener dislexia en un idioma y en otro no, depende del que se trate

EmailFacebookTwitterLinkedinPinterest
17/09/2022 - 11:30
La dislexia según el idioma

Lectura fácil

El idioma ha sido fundamental para el desarrollo ser ser humano y su relación con el entorno. Aprender a comunicarnos entre nosotros y entendernos aseguró nuestra evolución y supervivencia, pero, la comunicación no es igual para todos. Trastornos como el de la dislexia presentan una dificultad para aquel que lo padece a la hora de desenvolverse en su medio. Esta patología consiste en tener dificultades para identificar los sonidos del habla con su representación a través de las letras y palabras, según la OMS.

Aún se desconoce mucho sobre la dislexia, por eso se continúan con las investigaciones, sobre todo cuando se presentan casos tan curiosos como el que recogió la BBC en 2021 sobre una estudiante argentina disléxica en español, su lengua natal, pero no en inglés, el idioma en el que estaba cursando sus estudios en aquel momento. Este no es el único caso que se ha registrado en el mundo y por eso surgió la pregunta de si era posible que el idioma fuese determinante para ser disléxico o no.

La dislexia y su relación con la forma de aprender el idioma

Dado que la dislexia se presenta a la hora de integrar en nuestro cerebro un sonido a una representación escrita, se ha podido llegar a observar que personas disléxicas en algunos idiomas no lo son en otros por las diferencias que existen a la hora de aprender esos idiomas. Este sería el caso del japonés, en el que cada símbolo representa una idea más que una palabra y es necesario memorizarlo y no tanto como relacionarlo con sonidos.

"En el japonés, el sistema escrito tiene dos tipos de caracteres, kana kanji. Este último viene de China y en él un símbolo representa una idea. Es, pues, lo que se llama un lenguaje logográfico, como los jeroglíficos. Y el kana es silábico, un símbolo representa una sílaba", comenta la profesora y responsable del grupo de investigación LEE (Lectura y Escritura en Español), Francisca Serrano, de la Universidad de Granada en España, recogida en el reportaje sobre dislexia de la BBC.

Esta misma idea viene validada por la neuróloga Wai Ting Siok, especializada en el lenguaje, comentó en una entrevista para la BBC que las regiones del cerebro que se utilizan para aprender chino o japonés son diferentes a las que se utilizan para aprender idiomas latinos como el español o el inglés. "La región del cerebro que procesa la lectura en chino también es una región en la que se encuentran los recursos cognitivos. Es la zona frontal del cerebro que no solo es importante para leer chino, sino también para las tareas de la memoria", explica la experta.

Ser bilingüe ayuda

Entonces, ¿Si se trata de lenguas latinas o con un sistema alfabético la dislexia vuelve a ser inevitable?, la respuesta lamentablemente es afirmativa. Sin embargo, cuando una persona disléxica tiene la oportunidad de aprender otro idioma, es decir, ser bilingüe, la dislexia disminuye en los procesos de aprendizaje del nuevo idioma, sobre todo si esta se encuentra adaptada.

Añadir nuevo comentario