Lectura fácil
Las oposiciones se han convertido en una de las alternativas más cotizadas por los españoles, gracias a las grandes ventajas laborales que ofrecen, como puestos fijos, salarios adecuados u horarios que favorecen la conciliación laboral y personal. Sin embargo, esto también ha hecho que haya muchos interesados para las plazas que existen. De esta forma se abre la vía de presentarse a otros cargos de funcionariado, como por ejemplo dentro de los organismos de la Unión Europea.
Jaume Duch, el reciente portavoz y Director General de Comunicación del Parlamento Europeo, participó en una video-entrevista para la plataforma TikTok, junto al conocido como 'Lawtips', un abogado que da consejos jurídicos y que ha ganado gran popularidad en las redes sociales, para hablar sobre las oposiciones a puestos de funcionarios dentro de los organismos de la Unión, así como para señalar el que menos competencia tiene, y por tanto mayores posibilidades de acceder.
Las oposiciones para ser funcionarios dentro de la Unión Europea
Dentro de las oposiciones a las que nos podemos presentar a nivel europeo, se encuentran aquellas que son genéricas y que abren procesos de convocatoria continuamente, y otras que son específicas. En el caso de estas segundas, suelen salir puestos concretos para todo tipo de profesionales, como arquitectos, ingenieros o técnicos de comunicación, ya que las necesidades de la UE pueden llegar a ser muy amplias y tocar diferentes sectores.
Pero pasando a las convocatorias generales, Duch señalaba en concreto una de ellas que apenas tiene competencia, según su criterio, y cuya solicitud para vacantes es bastante recurrente: la Traducción. Esta sería, dentro de las oposiciones de la UE, la que más posibilidades de conseguir plaza alberga, sobre todo si contamos con la capacidad de traducir los idiomas más minoritarios. Recordemos que la UE cuenta con 27 estados miembros, con idiomas diferentes.
Si te interesan estas oposiciones, también es necesario que sepas que para poder acceder a ellas será necesario que cuentes con el dominio de al menos dos lenguas oficiales de la Unión Europea, más la nativa. También es necesario presentar un título universitario, aunque este podrá ser de cualquier disciplina, así como un currículo. Por supuesto, es necesario comprobar los requisitos específicos de cada puesto al que queramos acceder, ya que estos pueden variar.
El trabajo de traducir
La traducción es uno de los trabajos más importantes, sobre todo en un organismo con diversas lenguas como es la Unión Europea. Dentro de las funciones que se encuentran dentro de este puesto, según lo describe la Oficina Europea de Selección de Personal (EPSO), la principal tarea sería la de traducir documentos oficiales, financieros, jurídicos o científicos. Además de gestionar los sitios web multilingües o la edición de documentos.
En cuanto a los procesos de selección para estas oposiciones, incluirá como en la mayoría de ellas, fases de evaluación en las que no solo se medirán las competencias, sino que también habrá otro tipo de pruebas psicológicas, de razonamiento o de pensamiento crítico, así como de conocimientos lingüísticos.
Añadir nuevo comentario