Lectura fácil
A la hora de traducir un texto para uso personal, las personas suelen conformarse con alguna de las plataformas de traducción automática disponibles en Internet. Sin embargo, cuando se necesita traducir un texto con propósitos comerciales, legales o académicos, los traductores profesionales son los que pueden ofrecer el servicio más efectivo, sin errores gramaticales.
El actual proceso de globalización que ha vivido la sociedad ha generado la necesidad de comunicarse entre personas de distintos idiomas. El intercambio de culturas y lenguajes que hoy en día se realiza a través de Internet permite que la labor del traductor sea más relevante que nunca.
La era digital ha aumentado la demanda de las traducciones en prácticamente todos los ámbitos. Tanto las personas particulares como las empresas, necesitan un servicio de traducción alguna vez, ya sea gratuito o profesional.
Muchas veces una persona común quiere conversar con alguien de otro país, o leer un post en redes sociales que no fue escrito en español, para esta tarea, un traductor gratuito automático resultará perfecto para realizar el trabajo. Sin embargo, cuando se necesite un trabajo profesional, estas alternativas no darán la talla.
En casos en los que se necesite traducir ensayos académicos al español, contenidos web de una empresa u obras literarias, un traductor profesional no solo podrá traducir el texto gramaticalmente, sino mantener el estilo de redacción y lo que se busca transmitir, todo de manera impecable.
Servicios como el de lostraductores.es resultan de gran ayuda cuando se dan este tipo de casos. Son profesionales con experiencia y gran trayectoria que pueden realizar una traducción perfecta en cuanto a ámbitos formales se refiere. Ya sea con un texto académico, comercial o legal, lostraductores.es podrán traducirlo.
Para conocer mucho más sobre este servicio, es recomendable consultar un interesante artículo en relación con cuánto cuesta traducir un libro al inglés publicado en el portal El Quinto Libro, referido a la importancia de la traducción en el caso de las obras literarias, para que éstas lleguen cada vez a más público.
Ranking de los mejores traductores
Existen una gran cantidad de traductores online, tanto gratuitos como profesionales, por lo que identificar los mejores a primera vista, para muchos puede ser complicado. En tal sentido, Internet sirve de gran apoyo, a través de diversos portales que ofrecen diferentes rankings que se convierten en excelentes guías para poder hacer una selección.
En algunos sitios web como elcastellano.org se puede encontrar un ranking de los cinco mejores traductores de inglés en 2021, que compara y analiza cada una de las opciones disponibles, para así determinar cuál puede ser la opción más recomendable.
Los traductores que más se nombran son los siguientes:
1.- DeepL. Fundado en 2017, destaca por tener un sistema de traducción mediante redes neuronales convolucionales. Esto asegura una calidad de traducción muchísimo más alta, a una velocidad igual que la de sus competidores.
2.- Google. Probablemente sea el más utilizado por todos, pues como se puede ver, fue desarrollado por la popular compañía tecnológica. La plataforma se caracteriza por la gran cantidad de idiomas que puede traducir, siendo hasta 103 diferentes.
3.- Bing. Servicio de traducción de Microsoft. Tiene capacidad para traducir textos normales y páginas web, incluso teniendo un visor bilingüe, donde se puede comparar el sitio web original al lado de su versión traducida.
4.- Yandex. Al ser lanzado por una compañía rusa, tiene especialización en las traducciones de este idioma, sin embargo. también es compatible con los idiomas inglés y español. Puede traducir textos, imágenes, voz o vídeo en tiempo real.
5.- Lostraductores.es: se puede calificar como la mejor opción. Esta agencia ofrece traducciones en más de 150 idiomas, realizadas por verdaderos expertos en la materia. Su trayectoria de más de 20 años, los ha convertido en los favoritos de todos. También ofrecen un servicio de traducción automático y gratuito, basado en el de Microsoft, para poder atender todas las necesidades. Sin embargo, su principal enfoque sigue siendo la traducción profesional de alta calidad.
Otro artículo que se puede consultar para saber más sobre las plataformas digitales para traducciones, es el titulado “Agrégalos a tu lista de favoritos: traductores gratuitos online en 2021”, publicado en el portal EP Mundo, el cual también aporta información útil para poder elegir la mejor alternativa.
¿Por qué contratar traductores profesionales?
La traducción se origina junto al nacimiento de la escritura, sin embargo, fue durante el siglo XX que este servicio se volvió una necesidad. Esto fue debido a la globalización que incluso hoy en día todavía se vive.
Internet, sin duda alguna, es el avance que ha dado aún más cabida a la necesidad de realizar traducciones. Hoy en día no solo se traducen libros o programas televisivos, sino también contenidos web. En este sentido, los servicios de traducción profesionales siguen manteniendo su relevancia e importancia.
Cuando se presentan casos de este tipo, la elección entre traductores online gratuitos y traductores profesionales en 2021 resulta bastante sencilla. Lo ideal es contratar una agencia de traductores profesionales, quienes puedan realizar un trabajo a medida.
Y es que cuando se necesitan traducciones para una empresa, para un artículo académico o para un libro, no solo basta con traducir el texto. Hay conceptos, ideas y expresiones, que pueden variar de un idioma a otro, y los algoritmos de un traductor automático no tienen la capacidad de detectar estos aspectos.
Un buen equipo de traductores profesionales podrá trasladar estas expresiones de un idioma a otro, a la perfección, manteniendo su significado original y la idea que se busca transmitir. De esta manera será posible asegurar que todas las personas recibirán el mismo mensaje, sin importar el idioma en el que lean el texto.
Además, vale la pena destacar que cada texto tiene una huella determinada por el estilo de redacción. Esta puede variar dependiendo del autor (en caso de trabajos literarios), de lo que se desee transmitir en el texto publicitario, o por las normativas que tenga el ámbito académico en el que se publicará el texto.
Como se puede ver, el estilo puede variar dependiendo del sector al que esté dirigido el texto, esto es algo que tienen en cuenta los traductores profesionales a la hora de traducir, pero que lamentablemente no puede ser detectado por los traductores gratuitos.
Además, por más perfeccionados que estén los algoritmos de los traductores automáticos, éstos siguen siendo propensos a tener errores. En cambio, los traductores profesionales pueden asegurar que sus trabajos son perfectos en cuanto al aspecto gramatical, pues después de todo, el ojo humano sigue siendo el mejor corrector.
Añadir nuevo comentario