Lectura fácil
La TDT española aumentó su accesibilidad audiovisual en el mes de diciembre, según los datos de seguimiento proporcionados por el Centro Español del Subtitulado y la Audiodescripción (CESyA).
De este modo, tal como señala Servimedia en una nota de prensa, el 88 % de la programación se subtituló, la interpretación a lengua de signos (LSE) llegó a las 704 horas y se ofrecieron 1.100 horas de contenido audiodescrito.
La importancia de la accesibilidad en los contenidos audiovisuales
De acuerdo con los últimos datos del CESyA acerca del mes de diciembre de 2020, el 88,11 % del total de la programación se ha subtitulado, frente al 87,9 % del mes anterior. Estos son buenos datos ya que el subtitulado acerca los contenidos audiovisuales a las personas con discapacidad.
En concreto, para mejorar la accesibilidad de la TDT se utilizó SPS, un sistema de subtítulos especiales destinados a personas sordas que tienen una serie de características diferenciadoras, como la inclusión de efectos sonoros e información contextual, o el respeto de un código de colores para la identificación de personajes, entre otros.
La interpretación a LSE también aumentó exponencialmente en el mes de diciembre, alcanzando las 704 horas, 61 horas más que en noviembre.
¿Alguna vez te has planteado la importancia de la accesibilidad en el cine, la televisión y, en definitiva, el mundo audiovisual? Si has pensado en traducir tus subtítulos a otro idioma, ¿por qué no adaptar el contenido audiovisual para que sea accesible? De este modo, al igual que al traducirlo, los contenidos llegarán a un público mayor.
Los canales con mayor número de contenido signado en la TDT son 24 Horas, Clan, La 2 y DKISS
La audiodescripción también registró un incremento importante, según CESyA, con 1.100 horas de contenido audiodescrito durante el mes de diciembre, 83 horas más que en el periodo anterior. Este servicio de accesibilidad se ofrece, principalmente, en horas de madrugada y despertador, añadiendo algo de contenido en la franja de sobremesa.
La Ley General de la Comunicación Audiovisual establece que el 90 % de las emisiones en los canales públicos de la TDT estén subtituladas, así como el 75 % en los canales comerciales. Del mismo modo, los servicios de comunicación audiovisual televisiva de cobertura autonómica, ya sean públicos o privados de carácter comercial, han de contar con un mínimo de dos horas audiodescritas diarias (y todas las correspondientes a programas informativos) así como dos horas semanales interpretadas a LSE.
Añadir nuevo comentario